NLSUI OPAC header image
Amazon cover image
Image from Amazon.com

Translation, script and orality : becoming a language of state / Rochelle Pinto ; assistant editors, Dale Luis Menezes, Mabel Mascarenhas.

By: Contributor(s): Language: English, Konkani Publisher: Hyderabad, Telangana, India : Orient Blackswan, 2021Description: xiv, 391 pages ; 25 cmContent type:
  • text
ISBN:
  • 9789354420047 (Hardback)
Subject(s): DDC classification:
  • 490
LOC classification:
  • PK2231 .P56 2021
Online resources: Summary: Translation, Script and Orality: Becoming a Language of State traces debates around transcription/translation in Konkani that eventually contoured the development of the language towards nationalist or state-seeking forms. Though the book is structured around contemporary linguistic states such as Goa, Pinto argues for a focus on aspects of language that deviate from the nationalist literary norm. The present volume is structured as a long essay, interspersed with excerpts from the introductions and prefaces to transcribed/translated texts. The historically significant extracts demonstrate the shifts in perspectives with regard to transcription and translation, and reveal how what was once termed a dialect, acquired the symbolic attributes of cultural dominance necessitated by nationalist discourse.
List(s) this item appears in: New Arrivals for 2024-25
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Shelving location Call number Materials specified Status Notes Barcode
BOOKs National Law School General Stacks 490 PIN (Browse shelf(Opens below)) HB Available Recommended by Dr. Gayathri Naik 39922

Includes bibliographical references and index.

Translation, Script and Orality: Becoming a Language of State traces debates around transcription/translation in Konkani that eventually contoured the development of the language towards nationalist or state-seeking forms. Though the book is structured around contemporary linguistic states such as Goa, Pinto argues for a focus on aspects of language that deviate from the nationalist literary norm. The present volume is structured as a long essay, interspersed with excerpts from the introductions and prefaces to transcribed/translated texts. The historically significant extracts demonstrate the shifts in perspectives with regard to transcription and translation, and reveal how what was once termed a dialect, acquired the symbolic attributes of cultural dominance necessitated by nationalist discourse.

Includes paraphases in Konkani.

There are no comments on this title.

to post a comment.